Monday, March 30, 2009

14. UNSUR-UNSUR NAHUAN ASING YANG DISERAP KE DALAM BAHASA MALAYSIA

MBIM ke-24, Hotel Indonesia, Jakarta, 4-8 1985

UNSUR-UNSUR NAHUAN ASING YANG DISERAP KE DALAM BAHASA MALAYSIA

8.1.1 Pendahuluan

Umumnya unsur-unsur nahuan jarang dipinjam oleh mana-mana bahasa, khususnya bahasa umum. Tetapi, dalam proses pembentukan istilah dalam bahasa Malaysia hari ini, berlaku satu penyerapan istilah asing yang begitu banyak secara mendadak sehinggakan banyak unsur nahuan bahasa asing yang terbawa masuk bersama-sama istilah yang dipinjam. Dengan istilah yang begitu banyak, terdapatlah satu pertembungan bahasa, yang mencetuskan banyak permasalahan bahasa. Oleh sebab istilah adalah pembentukan kata, maka masalah-masalah yang timbul itu adalah berbentuk permasalahan yang berhubung dengan ejaan, sebutan, bentuk imbuhan, fungsi imbuhan, makna imbuhan, pemilihan imbuhan, pemakaian imbuhan dari penerimaan imbuhan-imbuhan tersebut di kalangan penutur bahasa Malaysia.

Dalam perbincangan ini, unsur-unsur nahuan yang dibicarakan ialah bentuk-bentuk imbuhan seperti awalan, akhiran, gandaan, kata majmuk dan juga unsur-unsur rentetan bunyi dalam kata-kata istilah. Bahasa asing pula adalah bermaksud bahasa Inggeris, Latin, Yunani yang menjadi sumber peminjaman. Imbuhan daripada bahasa Inggeris itu memang banyak jumlahnya dan ini dapat dilihat di dalam University Grammar of English, oleh R.Quirk e tal. 1973. Keadaan ini menjadi lebih rumit apabila kita melihat semua contoh. Sebenarnya ada lagi imbuhan yang digunakan dalam peristilahan yang diserap ke dalam bahasa Malaysia tetapi tidak tersenarai di sini. Senarai ini akan memberi gambaran betapa sukarnya masalah ini. Memang masalah ini telah disedari dari awal usaha MBIM lagi, tetapi menjadi lebih besar dan sukar akhir-akhir ini apabila lebih banyak unsur asing yang diserap, dan lebih ramai penutur dan pencipta istilah yang terlibat. Sejak MBIM 3 di Pulau Pinang, 3-5 Disember 1973, isu imbuhan telah ditimbulkan. Isu tersebut ialah mengenai -ic, -ics dan -ical. Sampai sekarang pun isu ini masih diperbincang dengan hebatnya, dan penyelesaian masih belum muktamad. Ada ketetapan atau rumusan yang dibuat oleh MBIM, tetapi ketepatannya diragukan dan pelaksanaannya masih berkacau. Sebenarnya, memandang kepada permasalahan yang dihadapi sekarang, isu -ic, -ics dan -ical itu hanya merupakan sebahagian kecil daripada masalah itu yang kelihatan saja. Sekarang banyak masalah lain yang timbul.

Bab ini bertujuan untuk melihat permasalahan tersebut. Setelah itu, akan dicuba melihat jenis-jenis masalah yang timbul dan kemudian barulah dilihat beberapa cadangan yang mungkin dapat menyelesaikan, atau mengurangkan masalah tersebut.

Ada banyak sebab yang menimbulkan masalah ini. Dalam hal ini, kita cuba melihat beberapa sebab tersebut. Kemasukan unsur-unsur yang tidak dapat diasimilasi terus ke dalam bahasa Malaysia dengan tidak menimbulkan masalah dari segi kesesuaiannya dengan kata dasar berkenaan dan bahasa Malaysia. Unsur-unsur tersebut ternyata mempunyai bentuk, fungsi dan makna yang berlainan dengan yang ada dalam bahasa Malaysia, ataupun mempunyai sistem yang berlainan. Kelainan di antara dua sistem inilah yang menjadi pokok dalam permasalahan ini.

Dapat kita lihat dengan jelas bahawa ada juah lebih banyak imbuhan dalam bahasa Inggeris kalau dibandingkan dengan imbuhan dalam bahasa Malaysia. Jadi dalam usaha pemindahan fungsi unsur-unsur nahuan daripada bentuk-bentuk imbuhan yang banyak itu, maka timbullah beberapa masalah. Adalah nyata bahawa tidak terdapat jumlah imbuhan yang cukup dalam bahasa Malaysia untuk menampung fungsi-fungsi nahuan dan imbuhan-imbuhan asing yang banyak itu. Jumlah yang banyak ini membawa fungsi nahuan yang banyak juga, dan tidak dapat ditampung oleh jumlah imbuhan yang wujud dalam bahasa Malaysia sehinggakan masalah itu timbul dalam usah-usaha kita mencipta istilah. Berikut disenaraikan beberapa contoh masalah yang sering timbul dalam usaha penciptaan dan disenaraikan di sini hanyalah yang lazim ditemui saja.

8.2 Masalah Bunyi dan Ejaan

Kerap terdapat unsur-unsur gugusan konsonan dalam bahasa Inggeris yang telah dibawa masuk ke dalam bahasa Malaysia. Kata-kata seperti kloroform, stor, protes, konteks adalah unsur-unsur asing, dan telah sedikit sebanyak menimbulkan kesulitan dalam mengeja dan melafazkan bunyi-bunyi tersebut. Ejaan untuk konkrit (concrete), fungsi (fuction) dan sinkronik (synchronic) adalah contoh-contoh lain yang merupakan ketidakkonsestenan yang kerap dibangkitkan sebagai masalah. Walaupun isu-isu ini agak lumrah sekarang, tetapi masih merupakan isu yang rumit.

8.3 Banyak Bentuk tetapi Fungsi/Makna Serupa

Di samping itu adalah juga jelas bahawa ada terdapat banyak bentuk dan fungsi di dalam imbuhan-imbuhan tersebut. Masalah yang amat sukar timbul apabila terdapat ada banyak bentuk imbuhan yang membawa fungsi yang sama. Misalnya imbuhan awalan Inggeris a-, in-, un-, im-, ab-, an-, ir-, dis-, non- semuanya membawa fungsi negatif walaupun bentuk-bentuknya berlainan. Unsur-unsur ini kadang-kadang sukar dikenal pasti kerana bentuk-bentuknya yang berbeza itu. Dalam bahasa Malaysia hanya terdapat tidak/tak dan bukan, itu pun kalau ini boleh dikatakan awalan. Ada ciptaan baru seperti nyah- dan awa-, tetapi itu pun tidak begitu menyeluruh maknanya. Begitulah juga dengan uni- dan mono-, bi- dan di-, poly- dan multi-. Sekali imbas kita harus beranggapan bahawa ini akan lebih memudahkan, tetapi hal ini adalah sebaliknya iaitu sangat merumitkan. Contoh yang lebih terperinci dapat dilihat di dalam senarai berikut:

(a) SENARAI UNSUR NAHUAN BANYAK BENTUK FUNGSI SAMA.

Berikut disenaraikan imbuhan yang berbagai bentuk tetapi mempunyai fungsi yang sama.

1. Kaji

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

-ic logic -ik logik

-ics statistics -ik statiskik

-graphy sociography -grafi sosiografi

-logy parasitology -logi parasitologi

-metry geometry -metri geometri

-nomy economy -nomi ekonomi

-y pedagogy -i pedagogi

2. Pelaku

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

-aire legionaire -er legioner

-and graduand -an graduan

-ant emigrant -an amigran

-arch monarch -ark monark

-ast gymnast -as gimnas

-ate magistrate -et majistret

-maniac kleptomaniac -maniak kleptomaniak

-crat democrat -krat demokrat

-ent agent -en agen

-er ethnographer -er etnografer

-ian Christian -ian Kristian

-iat proletariat -iat proletariat

-ic critic -ik kritik

-iot patriot -iot patriot

-ist communist -is komunis

-ive executive -if eksekutif

-or editor -or editor

-path psychopath -pat psikopat

-phile anglophile -fil anglofil

-phobe anglophobe -fobe anglofobe

-st analyst -is analis

-us ignoramus -us ignoramus

3. Alat

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

-ent agent -en agen

-er absorber -er absober

-graph telegraph -graf telegraf

-meter thermometer -meter termometer

-or monitor -or monitor

-scope telescope -skop teleskop

4. Penerima

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

-end dividen -en dividen

-gram telegram -gram telegram

5. Tindakan

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

-ectomy vasectomy -ektomi vasektomi

-ion vision -si visi

-is analysis -is analisis

-isation parasitization -isasi parasitisasi

-lysis cardiolysis -lisis kardiolisis

-tic diagnostic -ik diagnostik

-sy autospy -si autopsi

-therapy psychotheraphy -terapi psikoterapi

-tomy gastrotomy -tomi gastrotomi

6. Jenis

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

ac- acalypha ak- akalifa

allo- allopatric -alo alopatrik

demi- demilune -demi demilun

dendro- dendrohydrology dendro- dendrohidrologi

di- diencephalm di- diensefalm

dia- diamagnet dia- diamagnet

eigen- eigen fuction eigen- fungsi eigen

-stic diagnostic -stik diagnostik

-sy autopsy -si autopsi

-therapy psychotherapy -terapi psikoterapi

-tomy gastrotomy -tomi gastrotomi

ac- acalypha ak- akalifa

allo- allopatric alo- alopatrik

di- diencephalm di- diensefalm

fibro- fibroblast fibro- fibroblas

halo- halobiont halo- halobion

holo- holocellulose holo- holoselulosa

homo- homogenesis homo- homogenesis

oo- oocyte oo- oosit

photo- phototropism foto- fototropisma

-al methanal -al metanal

-an dioxan -an dioksan

-ane methane -ana metana

-graphy sociography -grafi sosiografi

-it hansmannit -it hansmannit

-ite andalusite -it andalusit

-m blastomere -mer blastomer

-oid alkaloid -oid alkadoid

-ol ethanol -ol etanol

-one katone -on keton

-ose dektrose -osa dekstrosa

-oside glycoside -osida glukosida

-oyl ethanoyl -oil etanoil

-phase anaphase -fasa anafasa

-phile (e) ecidophil (e) -fili (e) asidofili (e)

-vore carnivore -vore karnivor

7. Penyakit

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

-emia leukemia -emia leukemia

-ia hysteria -ia histeria

-iasis elephantiasis -iasis elefantiasis

-itis gastritis -lisis paralisis

-mania megalomania -mania megalomania

-philia haemophilia -fili (a) hemafili (a)

-phily anemophily -fili anemofili

-phore chromatophore -for kromatofor

-phylli adenophylli -filli adenofilli

-phyte geophyte -fit geofit

-plast amyloplast -plas amiloplas

-some acrosome -som akrosom

-type genotype -tip genotip

-sia amnesia -sia amnesia

8. Penyerupa

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

pseudo- pseudomorph pseudo- pseudomorf

quasi- quasi-geostrohic kuasi- kuasigeo-strofik

9. Tempat

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

-arium aquarium -arium akuarium

-ate consulate -at konsulat

-oree jamboree -ori jambori

10. Letak

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

acro- acropetal akro- akropetal

ad- adnominal ad- adnominal

ambi- ambivalense ambi- ambivalens

ant- antagonism ant- antagonisme

ante- antecedent ante- antesedan

apo- apocope apo- apokop

deuto- deutocerebrum deuto- deutoserebrum

11. Letak

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

ante- ante-natal pra- pranatum

deutero- deutero-genesis deutero- deutero-genesis

neo- neonatal neo- neonatal

paleo- paleoclimatology paleo- paleoklimatologi

post- post-partum post- post-partum

prae- praecipatotio pre- presipitatio

pre- precambrium pra- prakambrium

prim- primipana prim- primipana

proto- protoplasm proto- proto-plasma

re- regresseim re- regresi

-ennium mellenium -enium millenium

12. Besar

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

macro- macroclimatologi makro- makroklimatologi

mega- megachromosome mega- megakromosom

megalo- megalosphere megalo- megalosfera

metro- metropolis metro- metropolis

super- supergene super- supergen

supra- suprapermafrost supra- suprapermafros

ultra- ultrasonic ultra- ultrasonik

13. Kecil

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

micro- microbiology mikro mikrobiology

mini- minicomputer mini- komputer mini

-cle particle -kel partikel

14. Tidak/Bukan

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

a- aphrasia a- afrasia

ab- abnormal ab- abnormal/

tak normal

anti- antibiotics anti- antibiotik

contra- contralateral kontra- kontralateral

contro- controvert kontro- kontrovert

de- decerebration de- deserebrasi

dis- disinflation dis- disinflasi

dys- dysfunction dis- disfungsi

in- inconsistent tak- tak konsisten

ir- irregular tak- tak regular

mal- malnutrian mal- malnutrisi

15. Jumlah

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

bi- bifurcation bi- bifurkasi

bin- binocular bin- binokular

bis- bisabolence bis- bisabilensi

cent- centimeter senti- sentimeter

deca- decameter deka- dekameter

decem- decemvir desem- desemvir

hepta- heptatomic hepta- heptatomik

hetero- heteroantibody hetero- heteroantibodi

hex- hexagon hek- heksagon

hexa- hexatetrahedron heksa- heksatetrahedron

mill- millimeter mili- milimeter

mono- monopoly mono- monopoli

multi- multibinomial multi- multibinomial

nona- nonagenarian nona- nonagenarian

novem- novemdecillion novem- novemdesilion

octa- octahedron okta- oktahedron

omni- omnivore omni- omnivor

penta- pentagon penta- pentagon

poly- polymorphism poli- polimorfisme

prim- primipara prim- primipara

quadr- quadratic kuadr- kuadratik

quart- quartile kuart- kuartil

quint- quintric kunit- kuintrik

semi- semi-acid semi- semi-asid

sept- septibranchiata sept- septibrankiata

sesqui- sesquidiploid seskui- seskuidiploid

sex- sexadecimal seks- seksadecimal

terti- tertiary terti tertiari

tetra- tetragon tetra- tetragon

tri- trichites tri- trikit

uni- unilineal uni- unilineal

16. Hal-Ehwal

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

-ability permeability -abiliti permeabiliti

-acity capacity -asiti kapasiti

-acy fallacy -asi falasi

-age sabotage -aj sabotaj

-age cabotage -ej apendej

-ance dominance -ase kabotase

-ence reference -ens referens

-ance tolerance -ansi toleransi

-ancy pyromancy -ansi piromansi

-cracy gynecocracy -krasi ginekokrasi

-cy tendency -si tendensi

-fuge centrifuge -tak tak emparan

-ique critique -ik kritik

-ism commensalisms -isme komensalisme

-itude aptitude -titud aptitude

-ity quality -iti kualiti

-ivity activity -iti aktiviti

-lence valence -lensi valensi

17. Berkaitan dengan

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

-al fibial -al fibial

-an dioxan -an dioksan

-ar alveolar -ar alveolar

-ary secondary -er sekunder

-ian aristotelian -ian aristotelan

-ial abaxial -ial abaksial

-ic syllabic -ik silabik

-ical economical -is ekonomis

-ine canine -in kanin

-oid coronoid -oid koronoid

18. Mempunyai

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

-al logical -s logis

-eous aqueous ber- berair

-ic economic -is ekonomis

-ive communicative -if komunikatif

19. Kebolehan

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

Imbuhan Contoh Imbuhan Contoh

-able analysable -abel analisabel

-ible flexible -bel fleksibel

(b) SENARAI AWALAN DALAM TATAKIMIA.

Senarai berikut diambil dari Pedoman Pembentukan Istilah dan Tatanama Kimai yang disusun oleh Jawatankuasa Istilah Kimia Antara Universiti. Kekempleksan system imbuhannya, dan banyaknya jumlah imbuhan yang terlibat menjelaskan kepada kita masalah yang dihadapi dalam mencari persamaan imbuhan tersebut di dalam bahasa Malaysia.

1. AWALAN-AWALAN DALAM ISTILAH KIMIA

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia Contoh

aldo- aldo- aldoksim

alkoxy- alkoksi- alkoksiadehid

allo- alo alokolestrol

alpha- alfa- alfa-pikolina (-pikolina)

anti- anti- antipirina

antiprismo- antiprismo- delapan atom terikat menjadi satu

antiprisma segiempat bujur tepat

apo- apo- opomorfina

asym-; asim-;as- molekul berbentuk asimetri

seperti as-dikloro-etilena

bi- bi- bisulfit, bikarbonat

catena- katena- suatu struktur rantai; kerapkali

digunakan untuk

mendesignasikan zat berpolimer linear,

Contoh:

Katena-polifosfat; katenadi-u-

kloro-pladium (II); katena-polifosfat

cis- cis- cis-1, 2-dimetiletena;

cis-dekalin

closo- kloso struktur sangkar atau tertutup,

teruutamanya pada rangka boron yang berupa polihedron yang mukanya berbentuk segitiga.

Contoh:

Kloso-ikosoborana dodekhidro-kloso- (dodekaborat [2])

cyclo- siklo- suatu struktur gelangan

Contoh:

Siklo-trifosfat; siklo-trisilikat;

sikloheksana

dedecahedro- dodekahedro- delapan atom terikat supaya

menjadi suatu dodekahedron yang mempunyai muka segi tiga

Contoh:

Oktakloro-dodekahedro-oktaboron

d.l. d.l. d.l. dendroketosa

d- d- d-glukosa

D- D- D-glukosa

de-(des) (delta) de-(des) (delta) menunjukkan kedudukan ikatan

dubel seperti oksazolina

dehydro- dehidro- asid dehidroasetik

desoxy- desoksi- asid desoksikolik

dextro- dekstro- dekstrosa

endo- endo- endo-2-norborneol

epi- epi- epiklorohidrin

epoxy- epoksi- epoksietana

exo- ekso- ekso-2-norboneol

fac- fac- tiga kumpulan yang menempati

penjuru-penjuru muka octahedron yang sama.

Contoh:

Fac-triklorotris-(piridina) ruthenium (III)

gamma- gama- gama-globulin

gem- gem- gem-ditol

gemmal- gemal-

hemi- hemi- hemiasetal

hetero- hetero- heteroatom

hexahedro- heksahedro- delapan atom terikat supaya

menjadi suatu heksahedron (misalnya, kiub).

homo- homo- homofenetole

hydro- hidro- hidrokuiron

hydroxy- hidroksi- hidroksibenzena

hypo- hipo- hipoklorit, hiponitrit

icosahedro- ikosahedro- dua belas atom terikat supaya

menjadi suatu ikosahedron segi tiga.

ino- ino- ino-polimetilsilikat

iso- iso- isopropil bromida

keto- keto- ketoheksosa

L- L- L-glukosa

l- l- l-gliseraldehid

leavo- levo- levo-efedrina

m-;meta- m-;meta- menunjukkan kedudukan meta

seperti meta-kloronitrobenzena

mer- mer- meridional, tiga kumpulan pada

suatu oktahedron di mana salah satu kumpulan itu. Berposisi cis terhadap dua kumpulan lainnya yang berposisi trans- di antara satu sama lain.

Contoh:

Mer-triklorotiris-(piridina) rutenium (III)

meso- meso- mesotartarik

meta- meta- metafosforik

n- n- n-butana

N- N- N-metilanilina

neo- neo- neppentana

nido- nido- satu struktur bak sangkar,

terutamanya suatu rangka boron yang hampir sekali menyerupai struktur kloso atau tertutup.

Contoh:

nido-dekaborana

nor- nor- nornorrana

o-; ortho- o-; orto- menunjukkan kedudukan orto-

seperti orto-kloro-toluena

octahedro- oktahedro- enam atom terikat supaya

menjadi suatu oktahedron.

Contoh:

ion okta-u-kloro-oktahedro-

heksamolibdenum (III)-3

ortho- orto- ortofosforik

oxa- oksa- oksazola; oksaspiropentana

oxo- okso- asid oksopropionik

oxy- oksi- pksihemoglobin

p-; para- p-; para- menunjukkan kedudukan para

seperti asid parametoksikbenzoik

para- para- asid para-metoksibenzoik

pentaprismo- pentaprismo- sepuluh atom terikat supaya

menajdi suatu prismo pentagonal.

per- per- perhidroksibenzena

perhydro- perhidro- perhidrofenantrena

peroxy- peroksi- asid peroksiasetik

phyllo- filo- filo-polisilikat

poly- poli- polisakarida

pyro- piro- pirosulfurus, pirofosforik

quadro- kuadro- empat atom terikat supaya

menajdi segiempat (misalnya, segiempat sama).

quino- kuino- awalan untuk kuinolina dan

kuinon seperti kuinotoksin

s- s- sama dengan sim (sym)

sec- sek- sek-butil alkohol

seco- seko- 4,5-sekoestrana

spiro- spiro- spiro-(2,2) pentane

sub- sub- subasetat

super- super- super-asid (MF-SbF) 5

sym- sim- molekul simetri, seperti

sim-dikloroetena

syn- sin- sin-benzaldoksin

t- t- t-butil alkohol

tert- tert- tert-butilbenzena

tetrahedro- tetrahedro- empat atom terikat supaya

menjadi suatu tetrahedron

Contoh:

Tetrakloro-tetrahedro-tetraboron

trans- trans- dua kumpulan yang letaknya

bertentangan melalui suatu atom pusat, misalnya, posisi kutub pada suatu sfera.

Contoh:

ion trans-tetraamminadi-kloro-kromium (III); trans-2-butena

triangulo- triangulo- tiga atom terikat supaya menjadi

suatu segitiga.

Contoh:

Dodekakarbonil-triangulo-

triosmium

triprismo- triprismo- enam atom terikat supaya

menjadi suatu prima segitiga.

vic- vis- vis-dihalida

n(eta atau hepto 1) n(eta atau hepto 1) menandai bahawa dua, atau lebih

dari dua, atom bersebelahan daripada suatu kumpulan tercantum ke suatu logam.

Contoh:

amminadikloro (n-etilena)-1 platinum (II), (n-benzana) trikarbonil-1 kromium (o)

u(mu) 1 u(mu) 1 menandai bahawa kumpulan

yang didesignasikan demikian meniti dua, atau lebih daripada dua, pusat koordinatan,

Contoh:

u-amdodiboran; j

1, 2-uaminotetraboran-j

3(sigma) 3(sigma) menandai bahawa satu atom

daripada suatu kumpulan tercantum ke suatu logam.

2. PENYESUAIAN AKHIRAN TATANAMA BERSISTEM ORGANIK

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia Penjelasan

1. -aldehyde -aldehid menunjukkan kumpulan aldehid

CHO.

Contoh:

benzaldehid (benzaldehyde)

2. -al -al menunjukkan aldehid CHO.

Contoh:

metanal (methanal) etanal (ethanal)

3. -ane -ane akhiran bagi sebatian hidro,

MnHm, pada nombor pengikatan yang biasa.

Contoh:

etana (ethane)

sulfana (sulphane)

4. -ase -ase akhiran ciri untuk enzim.

Contoh:

amilase (amylase)

lipase (lypase)

5. -ate -at akhiran ciri untuk garam dan

ester daripada asid yang berakhir dengan -ik (ic).

Contoh:

asetat (acetate)

nitrat (nitrate)

6. -ene -ena menunjukkan sebatian

hidrokarbon alkena yang mengandungi ikatan dubel-alkena.

Contoh:

etena (ethene)

7. -ine -ine (a) untuk sebatian yang

mengandungi nitrogen.

Contoh:

amina (amine) metilamian

(methylamine)

(b) untuk akhiran sebatian yang

mengandungi P, As, Sb. B.

Contoh:

mitilfosfina (methylphosphine)

fosfine (phosphine) Arsina

(Arsine) Stibina (Stibine)

8. -imine -imina variasi bentuk amina.

9. -ite -it anion heteropoliatom berkeadaan

oksidasi rendah.

Contoh:

Sulfit (Sulfite)

10. -ium -ium kation nitrogen.

Contoh:

ammonium (ammonium)

anilinium (anilinium)

11. -nitrile -nitril menunjukkan kumpulan nitril C.

Contoh:

asetonitril (acetonitrile)

12. -oic -oik menunjukkan kumpulan -COOM

asid karbosilik.

Contoh:

Asid etanoik (ethanoic acid)

13. -ol -ol akhiran ciri untuk alkohol.

Contoh:

metanol (methanol)

14. -ole -ola akhiran untuk heterosilik

beranggota lima.

Contoh:

pirole (pyrole)

15. -one -on (a) akhiran untuk keton

Contoh:

propanon (propanone)

(b) akhiran untuk sulfon dan

selenon.

Contoh:

Selenon (selenone) sulfon

(sulphone)

16. -osan -on akhiran genus untuk polissakar.

Contoh:

pentosan (penthosane)

heksosan (hexosane)

17. -ose -osa akhiran ciri untuk gula

karbonhidrat.

Contoh:

dekstrosa (dextrose)

sukrosa (sucrose)

18. -oside -osida akhiran genus untuk glikosida. Contoh:

glukosida (glucoside) 19. -oyl -oil akhiran ciri untuk radikal asid.

Contoh:

etanoil (ethanoyl) benzoil

(benzoyl)

20. -oxy -oksi menunjukkan kumpulan alkoksi.

Contoh:

metoksi (methoxy)

21. -ylidyne -iliduna bagi radikal hidrokarbon trivalen

yang ikatan bebasnya terletak pada atom yang sama.

Contoh:

metiliduna (methylidyne)

etiliduna (ethylidyne)

22. -yl -il menunjukkan satu radikal

hidrokarbon univalen.

Contoh:

metil (methyl)

23. -ylidene -ilidena bagi radikal hidrokarbon

dwivalen di mana ikatan bebas terletak pada atom yang sama.

Contoh:

etilidena (ethylidene)

propilidena (propylidene)

24. -yne -una akhiran bagi sebatian

mengandungi ikatan tripel.

Contoh:

alkenuna (alkenyne) alkadiuna (alkadiyne)

25. -ylene -ilena menunjukkan satu radikal bivalen

dengan iaktan bebas pada atom karbon yang berlainan.

Contoh:

etilena (ethylene)

Di samping itu terdapat pula imbuhan Inggeris yang mempunyai bentuk yang sama tetapi fungsi yang berlainan; -ic boleh jadi kata nama seperti hal logic, linguistic, tetapi menjadi kata sifat dalam hal strategic, septic dan lain-lain. Pertindihan fungsi seperti ini adalah ciri unsur nahuan Inggeris yang menimbulkan masalah.

Di samping itu pula, maslah ini kerap bertambah rumit dengan adanya keghairahan yang tinggi terhadap bahasa Inggeris, dan dari segi priskologinya ada pengguna bahasa yang merasa imbuhan Inggeris itu lebih tepat, dan enggan menerima hakikat bahawa imbuhan bahasa Malaysia itu juga dapat menyampaikan fungsi yang sama. Kadang-kadang sikap ini juga merupakan masalah, dan biasanya menjadi lebih buruk apabila pengetahuan mengenai unsur-unsur nahuan bahasa Malaysia itu pula berkurangan.

8.4 Peminjaman yang Tidak Konsisten: Kata Nama atau Kata Kerja

Sering juga terdapat peminjaman istilah yang dilakukan pada peringkat yang berlainan, dengan menggunakan bentuk terbitan sebagai dasar.

Contoh:

organization ® organisasi

organize ® organisasikan

nationalization ® nasionalisasi

nationalize ® nasionalisasikan

assimilation ® asimilasi

assimilate ® asimilasikan

Dalam contoh-contoh di atas kita telah mengambil bentuk terbitan sebagai asas dan bukan bentuk kata-kerjanya organize, nationalize atau assimilate. Ojeh yang demikian bentuk kata kerjanya menjadi lebih panjang. Memang ini diizinkan oleh pendoman, tetapi ini telah menimbulkan satu masalah lain. Penyelidikan kata-kata entri untuk kamus dan terbitannya telah menimbulkan masalah, lihat senarai berikut:

(a) SENARAI PENYERAPAN TIDAK KONSISTEN

Lima cotnoh masalah ketidakkonsistenan penyerapan atau penterjemahan istilah.

1. Contoh -tion = si, -an, peN-...-an

assimilation - asimilasi (Ubat 75, Farma 82, Ling 72, didik 1) extrapolation - exstrapolasi (didik 81, geog 80, 81 Sosio 77)

tetapi

conjugation - konjugatan (fiz pt 83)

magnetization - pemagnetan (kim 81)

democratization - pendemokratan (sej. 73)

2. Contoh -ed = ter-, ber-, di-...-kan

earated - terudara (Ubat 85)

condensed - terkondensasi (fiz pt 83)

categorized - terkategori (mat jilid I, 85)

(categorized data)

tetapi

aerated - berudara (kej. pt)

assimilated - diasimilasikan (Pert. 80)

discharged - dilepaskan (undang-undang 85)

3. Contoh -ve = if, -si

deductive - deduktif (didik 81)

creative - kreatif (sast 80, 81, lukis 80, 81, didik 81)

inductive - induktif (undang-undang 85)

tetapi

discriminative - diskriminasi (ubat 82)

bijective - bijeksi (mat jilid I, 85)

(bijective mapping)

4. Contoh -ic = -os, ber-, -is, -ik

cosmic - kosmos (geol. jilid I, 85)

amniotic fluid - bendalir amnion (ubat 85)

magnetic - magnet (fiz pat jilid 2, 85)

tetapi

amoebic - amoebik (ubat 85)

analytic - beranalisis (fiz pt jilid II, 85)

analytic - analisis (mat jilid I, 85)

psychiatric - psikiatrik (ubat 85)

scientific - saintifik (fiz pt 85)

5. Contoh -or = -or, peN-, -alat

communicator - komunikator (ekon 79)

excavator - ekskavator (ubat 85)

bailor - bailor (undang-undang 85)

tetapi

demodulator - /penyahmodulasi (fiz pt 83)

elicitor - pengelisit (bio 85)

devisor - pemberi devis (undang-undang 85)

collimator - alat kolimat/pengkolimat/kolimator (kim 81)

(b) SENARAI PEMINJAMAN BENTUK BERLAINAN

Contoh istilah yang dicipta berasaskan bentuk kata nama bahasa sumber, menimbulkan masalahpembentukan bentuk-bentuk lain yang berhubngan. Masalah pembentukan istilah dan perkamusan.

1. amputation amputasi (perubatan 85)

amputate ?

amputated ?

amputator ?

amputee ?

2. assimilation asimilasi (ubat 85)

² (ling 72)

² (didik 81)

² (farm 82)

² (sast 80)

² (sosio 77)

² (sspd 80, 81)

² seperti 80, 81)

pengasimilasi (biologi 80)

² (geologi Jilid I)

assimilate mengasimilasikan (pertanian 80)

assimilated diasimilasikan (pertanian 80)

assimilated loan pinjaman sudah (linguistik 72, 75)

diasimilasikan

assimilable ?

assimilability ?

assimilative, ?

assimilatory

3. communication komunikasi (pendidikan 81)

² (sbio 80)

perhubungan/

komunikasi (fizik pt 80, 81, 83, 8)

communicate ?

communicable ?

< contoh

communicable

disesse>

communicably ?

communicability, ?

communicableness ?

communicative ?

communicatively ?

communicativenss ?

4. condensation kondensasi (farmakologi 82)

² (ubat 82)

² (skim 80, 81)

² (sspd 80, 81)

² (kimia 81)

kondensasi/

penumpuan (sbio 80, 81)

pemeluwapan/

kondensasi (bina 78)

pewapcairan/

kondensasi (fizik pt 83)

condense ?

condensed terwapcair/

terkondensasi (fizik pt 83)

condensing ?

condensable ?

condensibility ?

condenser kondenser (kimia 81)

² (farmakoligi 82)

² (fizik pt 83)

² (seperti 81, 80)

condensational

condensate bahan kondensasi (kimia 81)

5. delusion delusi (pendidikan 81)

² (sosiologi 77)

² (sosiologi 77)

delude ?

delusive ?

delusiveness ?

delusional ?

deludable ?

deluder ?

6. deportion deportasi (undang-undang 85)

deport ?

deported ?

deportee ?

deportable ?

7. desensitization desensitisasi (ubat 85)

desensitize ?

desensitizer ?

8. discrimination diskriminasi (didik 81)

² (sosio 77)

² (undang 82)

² (tadbir 73)

² (pursn 76)

discriminate ?

discriminating

of tariff, import

duty etc.

discriminatingly ?

discriminatior diskriminator (ubat 85)

² (farma 82)

discriminative,

discriminatory ?

discriminatory pencukaian

taxation berdiskriminasi (ekon 79)

choice pilihan

discriminative diskriminatif (lukis 80, 81)

discriminant ?

9. extrapolation ekstrapolasi (pendi 81)

² (geog 80, 81)

² (sosio 77)

extrapolate ?

extrapolatory ?

extrapolative ?

extrapolator ?

10. immobility tak mobiliti (didik 81)

tak

bermobiliti (ekon 65)

imobiliti (ekon 79)

immobile ?

11. imputability imputabiliti (undang-undang 82)

impute ?

imputable ?

imputation ?

imputative ?

imputor ?

12. liability liabiliti (tadbir niaga 85)

² (seperti 80, 81)

² (ekon 79)

² (undang 82)

² (umptd 80, 81, 84)

libable ?

13. transmigration transmigrasi (biologi 80)

transmigrate ?

transmigrant ?

transmigrator ?

transmigratory ?

8.5 Awalan Bilangan

Dalam senarai berikut, masalah penyerapan awalan bilangan dapat dilihat. Walaupun ini dapat diserap/dimanfaatkan dengan baik, tetapi pemakaian istilah primer, sekunder dan tertier masih menimbulkan masalah sehingga ditimbulkan pula istilah Pertamaan, Keduaan dan Ketigaan. Ini menunjukkan dua sikap yang sering bertentangan, di antara meminjam unsur asing dan mencipta istilah sendiri.

1. Masalah Awalan Bilangan Kimia

Bil

Bahasa Inggeris

Bahasa Malaysia

Contoh

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

mono-

di-

tri-

tetra-

penta-

hexa-

hepta-

octa-

nona-

deca-

undeca-

dodeca-

bis-

mono-

di-

tri-

terta-

penta-/panca-

heksa-

hepta-

okta-

nona-

deka-

undeka-

dodeka-

bis-

monosida, monoklorida

dioksida, dietil

trioksikda, trietilamina

tertoksida, tetraakuo

pentoksida, pentaiodida

heksakloro, heksanon

heptanol

oktana

nonana

dekana

undekana

dodekana

bis (etildiamin)

Bil

Bahasa Inggeris

Bahasa Malaysia

Contoh

14.

15.

16.

17.

18.

tris-

tetrakis-

pentakis-

hexakis-

sesqui-

tris-

tetrakis-

pentakis-

heksakis-

seskui-

tris (trifenilfosfin)

tetrakis (trifenilofosfin)

-paladium

pentakis (trifenilfosfin)

-ferum

heksakis (trifenilfosfin)

-kromium

menunjukkan nisbah 3.2 seperti seskuiterpena

2. Masalah Primary, Secondary, Tertiary

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia Bahasa Arab

One Satu/Eka Wahid

First Pertama Awwalan

Firstly Pertama-tama -

Primary Utama -

MBIM (PRIMER/

PERTAMA/

PERDANA)

Two Dua/Dwi Ithnain

Second Kedua Thaniyah

Secondly Yg. Kedua al-Thani

Secondary - -

MBIM

(SEKUNDER)

Three Tiga/Tri Thalathantun

Third Ketiga Thalithan

Thirdly Yg. Ketiga -

Tertiary - -

MBIM (TERTIERI/

TERTIER)

Bagi istilah bilangan seperti primary, secondary, tertiary dan yang serupa dengannya, akhiran-an digunakan bagi istilah bahasa Malaysianya.

Akhiran -an ini menunjukkan tahap atau peringkat bilangan itu.

Tamsil:

Tingkat menunjukkan bilangan misalnya tingkat satu, tingkat dua dan lain-lain di dalam satu bangunan.

Tingkatan menunjukkan tahap atau peringkat misalnya Tingkatan satu adalah satu peringkat di dalam persekolahan.

Contoh:

First Pertama

Primary Pertamaan/Utama

Second Kedua

Secondary Keduaan

Third Ketiga

Tertiary Ketigaan

8.6 Kata Majmuk

Kata majmuk juga sering ditimbulkan sebagai mempunyai masalah dari segi hubungan di antara kata-kata yang menjadi bahagiannya. Permasalahan hubungan kata-kata di dalamnya adalah yang merupakan sesuatu yang dieja sama dengan yang di dalam bahasa Inggeris, tetapi sebenarnya mempunyai hubungan yang berlainan:

G-object = objek-G

n-linear = n-linear

Majmuk yang menggunakan kata-kata tertentu seperti -meter sering diperbincang, lebih-lebih lagi apabila istilah yang ditimbulkan adalah berlainan deretan katanya bergantung pada ciri-ciri nahuan tertentu.

ammeter = meter ampere

thermometer = meter/jangka suhu/ thermometer

galvanometer = meter galvanian

audiometer = meter audio

ergometer = ergometer

Dalam hal ini keseragaman boleh dicapai kalau kata penerang diletakkan selepas

-meter, tetapi kata-kata pinjaman yang ditranskripsikan sepenuhnya akan merupakan kekecualian kepada rumusan tersebut. Sering juga ditimbulkan masalah deretan dalam kata majmuk seperti speed average = halau purata/ purata halaju.

Contoh lanjut dapat dilihat dalam senarai berikut:

Masalah Kata Majmuk

1. Perkataan yang digabungkan dengan simbol

(i) (simbol)-(kata nama) jadi (kata nama)-(simbol)

Misalnya:

G-object objek-G

t-distribution taburan-t

x-axis paksi-x

(ii) (simbol)-(kata sifat) jadi (simbol)-(kata sifat)

Misalnya:

m-dimensional m-matra

n-linear n-linear

2. Akhiran -able

Akhiran -able yang bermaksud menunjukkan boleh, diterjemahkan sebagai boleh

Contoh:

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

adjstable boleh laras

biodegradable boleh biorosot

distinguishable boleh kenal beza

permeable boleh telap

programmable boleh tepu

3. Contoh Majmuk (meter)

(i) Meter yang diawalkan dengan unit sama ada mempunyai sisipan atau tidak, istilahnya bolehlah dibentuk seperti berikut:

meter + nama unit

Contoh:

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

ammeter meter ampere

kilovoltmeter meter kilovolt

milliammeter meter miliampere

wattmeter meter wat

voltmeter meter volt

(ii) Meter yang diawalkan degnan nama orang sama ada mempunyai sisipan atau tidak, istilahnya bolehlah dibentuk seperti berikut:

meter + nama orang

Contoh:

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

galvanometer meter galvanian

d’ Arsonval meter meter d’Arsonval

venturi meter meter venturi

Catatan:

1. Biasanya menggunakan 2 morfem.

2. Besaran huruf awal untuk unit atau nama orang dikecualikan.

3. Imbuhan Inggeris seperti milli, kilo dan sebagainya (yang menunjukkan besaran/kecilan nilai) diletakkan di awal morfem kedua.

(iii) Akhiran -meter (satu morfem dan dua morfem).

Akhiran -meter yang sama ada berbentuk:

i. -meter (satu morfem saja) sama ada mempunyai sisipan

(-ometer atau -imeter) aau tidak, atau

ii. kata nama + meter/kata kerja + meter/kata sifat + meter (dua morfem) tetapi kata-kata tersebut sudah atau boleh diistilahkan ke dalam bahasa Malaysia dengan ringkas dan tepat, bolehlah diistilahkan seperiti berikut:

meter + kata nama

meter + kata kerja

meter + kata sifat

Contoh:

i. Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

absorptiometer meter serap

acidometer meter asid

audiometer meter audio

altimeter meter tinggi

tiltmeter meter condong

ii. Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

current meter meter arus

dip meter meter junam

frequency meter meter frekuensi

(iv) Istilah meter yang tidak mempunyai istilah kata nama atau kata sifat atau kata kerja dalam bahasa Malaysia, sama ada mempunyai sisipan -ometer atau -imeter atau tidak dan jika diistilahkan pula mengikut makna dan konsepnya akan menerbitkan istilah yang menyamai takrifannya, yakni yang mengeluarkan istilah panjang (tiga atau empat kata), maka bolehlah ditranskripsikan terus dengan perubahan kepada ejaan bahasa Malaysianya.

Contoh:

Bahasa Inggeris Bahasa Malaysia

cardiotachometer kardiotakometer

ergometer ergometer

tachrometer takrometer

tellurometer telurometer

katathermometer katatermometer

(v) Kata dasar yang bersekutu degnan meter yang imbuhannya mempunyai awalan asing seperti electr-…-meter, photo-…-meter, spectro-…-meter, dan sebagainya diistilahkan dengan menggunakan pedoman yang diakui untuk awalan tersebut.

8.7 Akhiran –ic, -ical dan –ial (Kata Sifat)/-ic dan –ics (Kata Nama)

Masalah -ic, -ics dan -ical telah ditimbulkan MBI, 3, tetapi ini masih berpanjangan. Lihat Lampiran VII.

Keputusan MBIM 3 adalah seperti berikut:

1. Menerima kemungkinan bentuk-bentuk ilmu-, kaji- (atau -ika di Indonesia untuk mengalihbahasakan bentuk -ics yang menunjukkan ilmu.

Contoh: Linguistics - ilmu linguistic

dynamics - kajidayagerak

Catatan: logic - logik

2. Bentuk -ics yang terdapat dalam kata-kata nominal menjadi bentuk -ik.

Contoh: epic - epik

cosmetic - kosmetik

3. Bentuk -ical dalam kata sifat menjadi -is.

Contoh: economical - ekonomis

practical - praktis

logical - logis

Kecualian: Classical, musical, grammatical, statistical mechanics.

4. Bentuk -ic yang terdapat dalam kata sifat menjadi -ik.

Contoh: academic year - tahun akademik

Electronic - alat elektronik

Kecualian: Tatanama kimia diatur dengan kaedah tersendiri.

Contoh: acetic - asam asetat di Indonesia

Ternyata dalam contoh perbincangan di atas bahawa ada masalah memahami isu tersebut sepenuhnya. Dalam perbincangan di atas ternyata satu kesalahan dapat dilihat. Ada dua fungsi imbuhan yang terlibat. Pertama -ics/-ic ialah imbuhan kata nama seperti dalam mathematics (matematik) dan logic (logik). Imbuhan kedua -ic dan -ical pula adalah sebagai imbuhan kata sifat. Ada dua perkara yang perlu diperhatikan: pertama, -ic kata sifat (heroic) sama bentuk dengan -ic kata nama (logic), dan hakikat ini mestilah difahami. Kedua, ada satu lagi imbuhan kata sifat yang membawa fungsi yang sama iaitu -ial (adverb ial). Hal ini sangatlah mustahak difahami, iaitu kerana, kalau kita hendak mencari penyelesaian yang lebih muktamad, maka perlulah kita mempunyai kefahaman yang mendalam mengenai pembentukan kata dalam bahasa Inggeris dan bahasa Malaysia, lihat Lampiran VII. Misalnya, masalah -ic, -ical (dan -al) untuk kata-kata sifat menjadi lebih jelas apabila kita merujuk kepada contoh-contoh di bawah.

Walaupun MBIM 3 telah memberi pedoman bahawa -ic dan -ics kata nama diberi persamaannya sebagai ilmu tetapi -ic, -ical dan -ial bagi kata-kata sifat, tetapi ini tidaklah dapat diatasi dengan mudah. Pengetahuan mengenai tatabahasa Inggeris amat kurang sehinggakan perkara-perkara seperti ini sering disalahfahamkan. Di samping itu istilah yang dicipta tidak mematuhi pedoman istilah. Misalnya -ic (academic) dikekalkan dan ditranskripsi menjadi -ik (akademik), tetapi ada yang digugurkan dan diambil bentuk dasar -ic (acetic acid) menjadi asid asetat. Ini dapat dilihat bezanya. Lihat contoh-contoh yang dimaksudkan.

Masalah -ic, -ics dan -ical.

1. Istilah MBIM berikut perlu dibaiki?

MBIM Sepatutnya

achromatic objections akromatik akromat

actinic ray aktinik aktinisma

adiabatic cooling adiabat adiabatic

aerobic process aerobik aerob

allophonic alofonis alofonik

alloplasmatic aloplasmatik aloplasma

altimetric altimeter/

altimeter altimetri

alumino-thermic -termik -terma

ambisyllabic ambisilabik ambisilabel/

ambilsukukata

amylolyticic amilolitik amilolisis

anaerobic anaerobic anaerob

analytic analisaan, analisis

analitis,

analitik

analytico-synthetic analitik- sentesis-

sintetik analisis

anaphoric anaforis anafora

anisotropic anisotropik, anisotropi

anisotrop

anthropometric antropometrik antropometri

antirachitic antirakitik antirakhit

antiseptic antiseptik antisepsis

aplitic aplitik aplit

aquatic air, akuatik akua

arabic numbering perangkaan penomboran

artic artik/artika artik

arsenic arsenik arsenikum

arkosic arkos/arkose arkos

aseptic aseptik asepsis

asymmetric asimetrik asimetri

asyntactic asintatis asintaksis

automcratic autokratik autokrat;

autokrasi

autogenic autogen autogenik

autonomic autonomik autonomi

axonometric aksonometrik aksonometrik

bacteriolytic bakteriolitik bakteriolisis

baroclinic baroklinik, baroklin

baroklin

barometrik barometrik barometri

barotropic barotropik barotropi?

benthonic bentonik bentos

biotic biotik biosis

brachycephlic brakisefalus brakisefalon

bureaucratic burokratik birokrasi;

birokrat

catabolic katabolisme katabolisma

cephalic sefalus sefalon

chrionic krionik krion

chromotropic kromotrop kromotropi

chilliastic kiliasme kiliasma

clitic klitik klisis

cognatic kognatik kognat (lebih

baik sekadim; sejenis)

conoscopic konoskop, konoskopik

konoskopik,

konoskopi

cubic function kubusan/ kubik

kuasatiga

cubic equation kuasa tiga kubik

democratic demokrasi, demokrasi;

demokratik demokrat

diabetic diabetik diabetis

diadic diad diadik

diastolic distolik diastol

dichromatic dikromatik dwikromat

diplomatic diplomatik diplomasi;

diplomat

diastolic distolik diastol

dramatic dramatik drama;

berdrama

dyadic diad diadik

edaphic edafi edafik

electrolytic elektrolitik elektrolisis

epeirogenic elektrolitik epeirogeni/

epeirogenik?

ethnoscientific etnosaintifik etnosains;

bersifa

etnosains

euchromatic eukromatik eukromat

exthermic ekstermik eksterma

fetusphillic fetusfilik fetusfili

fetusphobic fetusfobik fetusfobia

forensic forensik forensis

gastric gasterik, gaster

gaster

geometric geometrik, geometri

geometri,

geometer

graphic graf, grafik grafik

gyroscopic giroskopik giroskopi

harmonic process harmoni harmonik

harmonic distribution harmoni harmonik

harmonic dial harmoni harmonik

harmonic conjugats harmoni harmonik

harmonic analysis harmoni harmonik

helicitic helisitik helisitit;

helisiti

heterokaryotic heterokaryotik heterokarion

homokaryotic -karyotik -karion

holophytic holofitik holofit

hydrographic -grafik -grafi

hydrometric -metrik -metri

hygroscopic -kop, -kopik -kopi

hyperbolic hiperbolaan hiperbolik

inorganic tak organan bukan organik;

tak organik

isentropic -tropik, -trop -tropi

isobaric -barik -bar

isosteric isosterik isoster

isoclinal/isoclinic -klinik -klin

isometric -metrik -metri

isotropic -tropik -tropi

juristic juristik juri

juristic juristik juri

lithographic litografik litografi

logistic logistik lojistik

(lihat daftar

ejaan)

logarithmic -mik, -ma -ma

macroscopic -skopik -skopi

mechanistic -nistik -nisma

metabolic -lik -lisma

metric kemeteran metrik

bermeter,

microspherolitic -litik -lit

monotropic monotropic monotropi

monopolistic monopolistik monopolis

nativistic nativistik natifis

organismic organismik organisma

orogenic oregen orogeni

orthoscopic ortoskop ortoskopik?

osmophillec osmosfilik osmofilil

parabolic parasimpatik parasimpatetik

peripneustic peripneustik peripneusis

peritrophic pertrofik peritrofi

piezometric -metrik -metri

platonic love plantonik planto

plagiotropic plagiotropik plagiotropi

pneumatic pneumatik pneumat

poetic puitik, puitis puisi

polysynthetic polisintetik polisintesis

potentiometric potentiometrik potensiometri

porphyritic porfirit porfiri

probhylactic profilaktik profilaksis

prognostic prognostik prognosis

psychopathic psikopatik psikopati

pyrheliometric -metrik -metri

quadratic kuadratik, kuadratik

kuadrat

rheumatic rhematik reumatisma

rhombic rombik rombus

scientific saintifik sains;

bersifat sains

septic septik sepsis

sociometric sosiometrik sosiometri

somatic soma, somatik soma

strategic strategik/ strategi

strategis

stereographic sterografik stereografi

symbolic simbolik simbol;

bersimbol

synodic sinodik sinod

synoptic sinoptik sinopsis

synthetic sintetik sintesis

systematic sistematik bersistem;

sistematis

therapeutic therapeutik terapi

triclinic triklinik triklim

volcanic volkanik volkano/

gunung berapi/

2. Istilah MBIM berikut perlu disemak?

  1. acrtrophic, adenotrophic, antotrophic, cyclotrophic, geostrophic, heterotrophic, peritrophic, polytrophic, quasigeostrophic, subgeostrophic, supergeostrophic, trophic.

Kita perlu mengetahui kata akar -trophic. Mungkinkah -trophin = -tropin, -troph, atau -trophy?

  1. intropic, meteorotropic, orthotropic, barotropic, eanantiotropic, antropic, antobarotropic, orthotropic.

Masalahnya sama dengan 1.

  1. scotopic, ectopic, allodapic, photopic.

Adakah -topic di sini datangnya daripada -topy, -tope, -topism?

  1. anthropometric, pluviometric, potentiometric.

Adakah bentuk ‘-metry’ -nya ada? Jika ada setiap satu -metric di sini menjadi -metri.

  1. aciduric, adrenergic, amphidromic, allophonic, amphistylic, anabatic, antridromic, antitriptic, asyndetic, athematic, authigenetic, autistic, axenic, chalcolinthic, choleretic, cholestatic, climacteric, contact-metasomatic, demotic, diaschistic, dicrotic, enteric, eidetic, epeirogenic, epigrammatic, epizoic, (bandingkan dengan proteozoic), geriatric, helicitic, heterokaryotic, homokaryotic, holozoic (bandingkan degnan proteozoic), santhesic, isokarauric, isostoric, microfelsitic, myrmeketic, oolitic, ophintic, ponoistic, pandemic, phaneric, pneumalolytic, pragmatic, suprophytic, subophitic, suprozoic (bandingkan dengan proteozoic), splenic.

8.8 Akhiran -an/-ian

Akhiran -an dan -ian adalah sama dan salah satu bentuk digunakan bergantung pada huruf akhir dasarnya. Kata sifat ini membawa makna mengenai atau ‘pertanining to’. Bentuk yang diterima hanyalah -an, contoh:

Abelian - Abelan

Hamiltonian - Hamiltonan

Boolean - Boolean

Newtonian - newtonan

Brownian - Brownan

Hermitian - Hermitean

Jacobian - Jakobian

Ada kecenderungan mengelirukan bentuk ini dengan bentuk keupayaan (s)

(i) -able = ter-...-kan/ability = keter-...-an. Penerimaan ter-...-an untuk akhiran -able telah memasukkan satu pola baru ke dalam morfologi bahasa Malaysia. Walaupun unsur-unsurnya datang dari dalam bahasa Malaysia, tetapi pemakaian ter- di tengah kata masih merupakan kejanggalan.

Contoh:

negligible = terabaikan/boleh diabaikan

countable = terbilangkan/boleh bilang

countability = keterbilangan/kebolehbilangan

differentiality = keterbezaan/kebolehbezaan.

8.9 Kesimpulan

Maslah penyerapan unsur nahuan asing ini telah membawa masuk banyak bentuk imbuhan baru dengan fungsinya sebagai menampung kekosongan bentuk-bentuk tersebut di dalam bahasa Malaysia. Penyerapannya masih menghadapi masalah transkripsi bentuk dan definisi fungsi. Masih terdapat masalah. Jumlahnya banyak. Ini telah mempengaruhi bahasa ilmu, walaupun kesannya terhadap bahasa umum kurang ketara. Penyerapan unsur-unsur ini masih berupa langkah ad hoc. Percubaan bidang tertentu dalam menyeragamkannya masih memerlukan penyelarasan antara bidang. Bukan semua imbuhan itu mempunyai frekuensi tinggi. Lazimnya hanya terada kepada bahasa ilmiah saja. Mungkin imbuhan tak frekuen itu diserap terus saja. Penyerapan yang seragam dan sistematis amat perlu untuk menjauhkan kekeliruan. Satu kajian perbandingan yang menyeluruh dan untas diperlukan. Inventori bahasa asing (Inggeris) yang berkenaan. Bentuknya hendaklah ditentukan disesuaikan supaya mudah diasimilasi ke dalam bahasa Malaysia. Fungsinya perlu disenaraikan bagi menentukan penggunaannya. Imbuhan yang tidak frekuen hendaklah diamati sama ada perlu diserap sebagai unsur nahuan yang berlainan atau hanya sebahagian daripada kata pinjaman tersebut. Definisi imbuhan/unsur nahuan hendaklah jelas supaya dibezakan unsur nahuan dan akhir kata yang mempunyai bentuk ejaan serupa. Kalau kajian demikian dapat dilakukan mungkin kita dapat merancangkan penyerapan unsur nahuan asing tersebut dengan teratur demi kekonsistenan penciptaan istilah.

BAHAN RUJUKAN

Abdullah Hassan, Bahasa Malaysia Sebagai Bahasa Nasional dalam Masyarakat

Malaysia Baru, dalam Dewan Bahasa, Oktober 1976 hlm. 545-565.

Abdullah Hassan, Unsur Gramatikal Asing, tak bercetak, 1985.

Abdullah Hassan, Penerbitan Kata dalam Bahasa Malaysia, Petaling Jaya: Penerbit

Fajar Bakti, 1986.

Abdullah Hassan, Isu dan Masalah Standardisasi Bahasa Malaysia, dalam Dewan

Bahasa, Mei 1983, hlm. 323-339.

Ahmad Mohamed Ibrahim & Ahilemah Joned, Sistem Undang-Undang di Malaysia,

Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1985.

Ainon Muhammad, Dasar dan Pelaksanaan Bahasa Melayu Sebagai Bahasa Rasmi

dan Bahasa Kebangsaan, Seminar Bahasa Malaysia, di Universiti Malaya, 1953.

Alisjahbana, S.T., The Failure of Modern Linguistics in the Face of Linguistic

Problems of the Twentieth Century, Kuala Lumpur: University of Malaya Press, 1965.

Alisjahbana, S.T., Some Planning Prosesses in the Development of the Indonesia-

Malay Language, in Rubin, e tal. Can Language be Planned?, Honolulu: University of Hawaii Press, hlm. 179-188, 1970.

Alisjahbana, S.T., Indonesia and Malaysia dalam Sebeok, T., Current Trends in

Linguistics, Vol 8, The Hague: Mouton, h. 1087-1109, 1971.

Amat Johari Moain, Pembentukan Kata dan Istilah, dalam Dewan Bahasa, 1 Januari

1985, 18-34.

Asmah Hj. Omar, Standard Language and the Standardization of Malaya, dalam

Antropological Linguistics, Vol. 13, h. 73-90, 1971.

Asmah Hj. Omar, The Malaysian Mosaic of Language dalam Essays on Malaysian

Linguistics, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1967.

Asmah Hj. Omar, Perancangan Bahasa dengan Rujukan Khusus kepada

Perancangan Bahasa Malaysia, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1978.

Asmah Hj. Omar, Language Planning for Unity and Efficiency, Kuala Lumpur:

Penerbit Universiti Malaya, 1979.

Asmah Hj. Omar, Perancangan Bahasa dan Pembinaan Bahasa, Dewan Bahasa, Jun

1981, 5-18.

Beg, M.A.J., Arabic Loan-words in Malay; A Comparative Study (Edisi Kedua),

Kuala Lumpur: pengarang sendiri, 1979.

Carey, Y.I., Tegleq Kui Serok, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1969.

Chuah Chong Cheng, Garis-Garis Panduan untuk Standardisasi Istilah Biology,

kertas kerja (tak bercetak) USM, 1977.

Chuah Chong Cheng, Ke Arah Satu Percubaan Berkuliah dalam Bahasa Malaysia

dengna Lebih Berkesan, oleh Ahli Biologis di Institusi Pengajian Tinggi, kertas kerja (tak bercetak) USM, 1977.

Cobarrubias, J., (Ed.), Progress in Language Planning, Berlin: Walter de

Gruyter&Co., 1983.

Daftar Ejaan Rumi Bahasa Malaysia, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka,

1981.

Daftar Istilah MBIM, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1986.

Daftar Kata-Kata Pinjaman Umum dalam Ejaan Rumi Baru Bahasa Malaysia,

Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1978.

Hashim Yeop A. Sani, Bagaiman Undang-Undang Kita Diperbuat, Kuala Lumpur:

Dewan Bahasa dan Pustaka, 1980.

Dewan Bahasa dan Pustaka Sa-Puloh Tahun, Kua Lumpur: Dewan Bahasa dan

Pustaka, 1967.

Eastman, C.M., Language Planning – An Introduction, San Francisco: Chandler&

Sharp Publishers, Inc., 1983.

Farid Mohd. Onn, Aspects of Malay Phonology and Morphology, A Generative

Approach, Kuala Lumpur: Universiti Kebangsaan Malaysia, 1976.

Fauziah bt. Ismail, Bahasa Kebangsaan dan Istilahnya, Latihan Ilmiah, Universiti

Malaya, Jabatan Pengajian Melayu, 1965.

Ferguson, C.A., Language Development, dalam Fishman, et al. Language Problems of

Developing Nations, New York: John Wiley and Sons, 1968.

Fishman, J.A., Nationality-Nationism and Nation-Nationism, dalam Fishman e al.,

Language Problems of Developing Nations, John Wiley and Sons, 1968.

Fishman, J.A., Language Modernization and Planning in Comparison with other

types of National Modernization and Planning, dalam Language in Society, 2: 23-43, 1973.

Ghazali bin Othman, Perkembangan Perbendaraan Kata Bahasa Melayu dalam

Konteks Perkembangan Kebudayaan Pengguna-Pengguna Bahasa Melayu, Tesis – M.A. Universiti Malaya, Jabatan Pengajian Melayu, 1973.

Gonda, J., Sanskrit in Indonesia, Edisi Awal Kedua, New Delhi: International

Academy of Indian Culture, 1973.

Hall Jr.R.A., American Linguistics dalam Archivum Lingustivum IV (fasa I), 1-16,

1951.

Harimurti Kridalaksana, Fungsi Bahasa dan Sikap Bahasa, Ende: Penerbit Nusa

Indah, Cetakan 2, 1978.

Hassan bin Ahmad, Dasar Pembentukan Istilah Sains dalam Bahasa Malaysia,

Dewan Bahasa, (Jun 1981) 19-30.

Hassan bin Ahmad, Istilah Bahasa Malaysia Kerap Berubah, Dewan Bahasa, (83:48).

Haugen, E., Planning for a Standard Langugae in Modern Norway dalam

Antropological Linguistics I(3):8-21, 1959.

Haugen, E., Construction and Reconstruction in Language Planning: Ivar Aasen’s

Grammar, dalam Word, 21(2): 188-207, 1965.

Haugen, E., Dialect, Language, Nation, dalam American Antropologist, 68(4): 922-

935, 1966.

Haugen, E., Linguistic and Language Planning, dalam Bright, W. (ed.),

Sosiolinguistics: Proceedings of the UCLA Sociolinguistics Conference, The Hague: Morton, 159-190, 1966.

Haugen, E., Language Planning, Theory and Practice, dalam Graur, A. (ed.), Actes

due Xe Congres International des Linguistics Bucarest, Bucharest: Editions de L’Academie de la Republique Socialiste de Roumanie, 701-711, 1969.

Ismail Hussein Malay Dialectsin the Malay Penisula, kertas kerja ICO, Canberra

1969.

Karam, F.X., Toward A Definition of Language Planning, dalam J.A. Fishman,

Advance in Language Planning, The Hauge: Mouton, 1974.

Kementerian Pelajaran Malaysia. Penggunaan Istilah Sains di Peringkat Sekolah,

Seminar Penggunaan Istilah Sains, Kuala Lumpur, Disember 14-15, 1983.

Khoo Lian Ee & Sam Teng Wah, Masalah-Masalah yang Ditemui Semasa

Menterjemahkan Sebuah Buku Teks Kimia Organik, kertas kerja (tak bercetak) USM, 1977.

Kloss, H., Research Possibilities on Group Bilingualism: A Report, Quebec,

International Center for Bilingualism, 1969.

Laporan Jawatankuasa Mengkaji Bahasa Malaysia, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa

dan Pustaka, 1981.

Le Page, R.B., The National Language Question: Linguistic Problems of Newly

Independent States, London Oxford University Press, 1964.

Lim Chin Lam, Aspek-Aspek Penggunaan Bahasa Malaysia dalam Sains dan

Teknologi, kertas kerja (tak bercetak) USM 1977.

Malkiel, Y., Lexicography dalam Reed, C.E., The Learning of Language, Appleton

Century Crofts, 1971, m.s. 363-387.

Mas’od Abd. Rashid, Beberapa Kesulitan dalam Mencari Istilah Sains, dalam Dewan

Bahasa, (Februari 1959) 59-71.

Neustuphy, J.V., Basic Types of Treatment of Language of Language Problem, dalam

J.A. Fishman, Advances in Language Planning, The Hague: Mouton, 1974.

Noss, R., Language Policy and Higher Education, Vol. III, Part 2 of Higher

Education and Development in Southeast Asia, Paris: UNESCO and International Association of Universities, 1967.

Pedoman Umum Ejaan Bahasa Malaysia, Kuala Lumper: Dewan Bahasa dan

Pustaka, 1975.

Pedoman Umum Pembentukan Istilah Bahasa Malaysia, Kuala Lumpur: Dewan

Bahasa dan Pustaka, 1975.

Quirk, R. & Greenbaum, S., A University Grammar of English, London: Longman,

1973.

Rabin, C., Spelling Reform – Israel 1968 dalam Rubin & Jernudd, Can Language be

planned? 95-121, Honolulu: University Press of Hawaii, 1971.

Raja Mukhtaruddin b. Raja Mohd. Dain, Pembinaan Bahasa Melayu: Perancangan

Bahasa di Malaysia, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1982.

Ray, P.S., Language Standardization Fishman, et al. dalam Reading in the Sociology

of Language, The Hague: Mouton, 1966.

Rubin, J., Evaluation and Language be Planned?, Honolulu: University Press of

Hawaii, 1971.

Rules of The High Court 1980, (P.U [A]50/80), Kuala Lumpur: Malaysian Law

Publishers, 1982.

Salleh Johari, Pembentukan Istilah dalam Perkembangan Bahasa, Latihan Ilmiah,

PPIK., USM, (tidak bercetak, 1985).

Sasterawan 50, Memoranda Angkatan Sasterawan 50, Kuala Lumpur: Oxford

University Press, 1962.